439. ESOPO NO XOGAI NO COTO. 01 tameniua fino ficariga cayette atani narazu: bio<jaua 02 ro<yacuuo bucuxite iye, bonninua yqenuo vqete jen- 03 nintomo naruzo. 04 NECTENABO TEIVO ESOPO 05 ni gofuxinno gio>gio>. 06 Greciano cunicara amatano zo<yacuuo fiqiyoxeta 07 ga, Babiloniano cunini comaga ibayeba, canarazu 08 cono cunino zo<yacuga faramu cotoga aru: sono co- 09 coroua nantoto touaxerarureba, Esopo cono to<ua 10 uoba mio<nichi gonjo< tcucamatcuro<zuru tote, vaga 11 yadoni cayeri, Esopo sonoyo iyeno necouo sanzan 12 ni cho<chacu xerareta tocorode, Egyptono cuniua 13 Ge~tiode necouo so>qio<suruni yotte, rioxucuno teixu 14 ga cono yoxiuo so>mon sureba, yeiriouo nayamasa 15 re, Esopouo mexite nangiua najeni necouo cho<- 16 chacu suruzoto, touaxerarureba: Esopo mo<su- 17 ua: Babiloniano qinchu<no niuatoriuo cono necoga 18 yajen curaicoroitani yotte, fuxo>nagaramo soregaxi- 19 ua Lycero teivo<no xinca ychibunde gozareba, cho< 20 chacu tcucamatcuttato mo<xeba, Egyptono teivo< qi 21 caxerare(t)e, farucano sacaina Babiloniaye nanto xi- 22 te cono necoga ychiyano vchini yuqiqiuo xo>zoto vo>
|
439. エソポ の 生涯 の こと。 01 為には 日の 光が 却って 仇に ならず、病者(びゃうじゃ)は 02 良薬(らうやく)を 服(ぶく)して 癒え、凡人は 異見を 受けて 善 03 人とも 為るぞ。」 04 ネクテナポ 帝王 エソポ 05 に御不審の条々。 06 「グレシャの 国から あまたの 草駅(ざうやく)を 曳き寄せた 07 が、バビロニャの 国に 駒(こま)が 嘶(いば)えば、必ず 08 この 国の 草駅が 孕む ことが ある、その 09 心は 何と」と 問わせらるれば、エソポ 「この 答話(たうわ) 10 をば 明日(みゃうにち) 言上 仕らうずる」 とて、我が 11 宿に 帰り、エソポ その夜 家の 猫を 散々 12 に 打擲(ちゃうちゃく) せられた ところで、エヂプトの 国は 13 ゼンチョで 猫を 崇敬(そうきゃう)するに よって、旅宿(りょしゅく)の 亭主 14 が この 由を 奏聞 すれば、叡慮を 悩まさ 15 れ、エソポを 召して 「汝は なぜに 猫を 打 16 擲 するぞ」と、問わせらるれば、エソポ 申す 17 は、「バビロニャの 禁中の 鶏を この 猫が 18 夜前(やぜん) 食らい殺いたに よって、不肖ながらも 某 19 は リケロ 帝王の 臣下 一分(いちぶん)で ござれば、打 20 擲 仕った」と 申せば、エヂプトの 帝王 聞 21 かせられて、「遥かの 境な バビロニャへ 何(なに)と し 22 て この 猫が 一夜の 内に 行き来を しょうぞ」と 仰せ
|
SEO | [PR] 爆速!無料ブログ 無料ホームページ開設 無料ライブ放送 | ||