ESOPONO FABVLAS.


448.     ESOPO NO FABVLAS.
 
01  tenasu cotoga caguiriga nacatta. Sate Qio<no nezu-
02  mi sono vonuo fo>jo>zurutote, do>do<xite Miyacoye
03  nobotta. Qio<no nezumino iyeua xoxidaino tachide
04  x(i)c(a)mo curano vchi nareba, xicchin ma~bo>, sonofoca yoi
05  saqe, yoisacana nandemo arecaxi toboxij cotoua fi-
06  totcumo no<te, xuyenno nacabani voyo>da toqi, cura
07  no yacuxa touo firaite qureba, Qio<no nezumiua
08  motocara suminaretaru tocoro gianiyotte, vaga sumi-
09  cauo yo> xitte, tayasu< cacuretaredomo, inacano nesu
10  miua annaiua xirazu, coco caxicouo niguemauatta- 
11  ga, toaru monono cagueni cacurete caraiinochiuo iqi
12  te sono nanuo nogareta. Sate sono yacuxa dete yu-
13  qeba, mata nezumidomo sanquai xite, inacano nezu
14  mini yu<yo<ua; sucoximo vodorococaxeraruruna: zai-
15  qio<no tocu toyu<ua: cono yo<na chinbut, bibutuo
16  cu<te, tcuneni tanoximuzo: foxijmamani naniuomo
17  cauomo vomairiareto iyeba, inacano nezumiga yu<
18  ua: menmenua cono curano annaiuo yo> voxiriatta-
19  reba, samo aro<zu, vareraua cono tanoxi(m)imo sarani
20  nozomiga nai; soreuo najenito yu<ni, cono tachino fi-
21  tobito vonovonouo nicumuniyotte, yor(o)zzuno
22  vana, nezumitoriuo coxirayete voqi, amassaye sujip-
23  p(i)(q)ino necouo yaxinayeba, touoni yatcu, cocono-
24  tc(u) fodoua metbo>ni chicai: vareraua inacano mono-
na    

448.     エソポ の ハブラス。

01  てなす ことが 限りが なかった。さて 京の ネズ
02  ミ その 恩を 報じょうずるとて、同道して 都へ
03  上(のぼ)った。京の ネズミの 家は 所司代の 館(たち)で
04  しかも 倉の 内 なれば、七珍(しっちん) 萬寳(まんぼう)、その 他(ほか) よい
05  酒、よい肴 なんでも あれかし 乏しい ことは
06  一つも 無うて、酒宴の なかばに 及うだ 時、倉
07  の 役者 戸を 開いて 来れば、京の ネズミは
08  もとから 住み慣れたる 所 ぢゃによって、我が 棲
09  家を よう 知って、たやすう 隠れたれども、田舎の ネズ
10  ミは 案内は 知らず、ここ かしこを 逃げ回った
11  が、とある 物の 陰に 隠れて 辛(から)い命を 生き
12  て その 難を 逃れた。さて その 役者 出て 行
13  けば、また ネズミども 参会 して、田舎の ネズ
14  ミに 言うやうは、「少しも 驚こかせらるゝな、在
15  京の 徳 というは、この やうな 珍物、美物を
16  食うて、常に 楽しむぞ、ほしいままに 何をも
17  かをも お参りあれ」と 言えば、田舎の ネズミが 言う
18  は、「面々は この 倉の 案内を よう お知りあった
19  れば、さも あらうず、我らは この 楽しみも 更に
20  望みが ない、それを なぜにと いうに、この 館(たち)の
21  人々 各々を 憎むによって、よろづの
22  罠、鼠捕りを こしらえて 置き、剰(あまっさ)え 数十匹
23  の ネコを 養えば、十(とを)に 八(や)つ、九(ここの)
24  つ ほどは 滅亡に 近い、我らは 田舎の 者
なれば    
註:
448.04 man~bo> (まんぼう) 東洋文庫では、man~bo< (まんばう) とする。 

448.14 vodorococaxeraruruna おどろこかせらるるな 東洋文庫では、「驚かせらるるな」とする。
web版では、vodorococaxeraruruua 「をどろこかせらるるわ」とある。

448.15 bibut  和らげ03-R-01  Bibut. Yoi sacana. 「美物。よ い さかな。」


著作権はhanamaが有します。

目録 BACK   NEXT

SEO [PR] 爆速!無料ブログ 無料ホームページ開設 無料ライブ放送