453. ESOPO NO FABVLAS. 01 Tcubameto, xocho>no coto. 02 Arufito asano taneuo maqu tocorouo mite, tcuba- 03 me coreuo canaximiyo<ta: fiuo fete xidaini nayeni 04 voizzureba, iyoiyo tcubame coreuo canaxu<da tocoro 05 de, xocho> coreuo mite varo<te yu<ua: najeni tcubame 06 ua canaximuzoto toyeba, tcubame cotayete yu<ua: 07 cono asaga xeigio< xite vanato nari, amito naraba, vare 08 raga fatecuchi gia: coreuo (i)vomoyeba, xu<tan suru: 09 vonovonomo cono nayeno chijsai toqi, mina fiqi 10 sutesaxerareicaxito susumuredomo, xocho>ua cayette 11 azaqereba, tcubameno yu<ua: vareua imayori vono- 12 vononi ychimiuo itasumai: tada ninguento juccon 13 uo xo<zuruto yu<te, tcubame bacariua fitono iyeno 14 vchini suuo caqe, xisonuo sodatcuru mono gia. 15 Xitagocoro. 16 Yenriono nai monoua canarazu chicai vreiga aru 17 mono gia: sucoxino fiuo qesaneba mio<quano vazauai 18 ga deqi, sucoxino ayamariuo fuxeganeba, vo>qina to 19 gauo suru monogia. 20 Esopo Athenasno fitobitoni nobetaru tato- 21 yeno coto. 22 Athenasno zaixo fajimeua xujinmo no<te, gigueno 23 xucuro<no fio<gio<vomotte vosametani, nantoca dan- 24 co<ga yaburetcuro<, xujinuo sadamete fitono gueninto na
|
453. エソポ の ハブラス。 01 ツバメと、諸鳥の こと。 02 ある人 麻の 種を 蒔く ところを 見て、ツバ 03 メ これを 悲しみ合(や)うた、日を 経て 次第に 苗に 04 生いづれば、いよいよ ツバメ これを 悲しゅうだ ところ 05 で、諸鳥 これを 見て 笑らうて 言うは、「なぜに ツバメ 06 は 悲しむぞ」と 問えば、ツバメ 答えて 言うは、 07 「この 麻が 生長(せいぢゃう) して 罠と なり、網と ならば、我 08 らが 果て口(くち) ぢゃ、これを 思えば、愁嘆 する、 09 おのおのも この 苗の 小さい 時、みな 引き 10 捨てさせられいかし」と 勧むれども、諸鳥は 却って 11 嘲れば、ツバメの 言うは、「我は 今より おの 12 おのに 一味を 致すまい、ただ 人間と 入魂(じゅっこん) 13 を しゃうずる」と 言うて、ツバメ ばかりは 人の 家の 14 内に 巣を 掛け、子孫を 育つる もの ぢゃ。 15 下心。 16 遠慮の ない 者は 必ず 近い 憂いが ある 17 もの ぢゃ、少しの 火を 消さねば 猛火(みゃうか)の 災い 18 が でき、少しの 過りを 防がねば、大きな 19 咎を する ものぢゃ。 20 エソポ アテナスの 人々に 述べたる 譬 21 えのこと。 22 アテナスの 在所 はじめは 主人も 無うて、地下(ぢげ)の 23 宿老の 評定をもって 治めたに、なんとか 談(だん) 24 合(こう)が 破れつらう、主人を 定めて 人の 下人(げにん)と なり
|
SEO | [PR] 爆速!無料ブログ 無料ホームページ開設 無料ライブ放送 | ||