468. ESOPO NO FABVLAS. 01 ro<yacuto mo<xitemo yeqinaicotoca, xenmanni fito 02 tcumo aruni voiteua, vo>cameno vono qiretauo totte 03 iqigauauo faide, mada atatamarino samenu vchini fi- 04 nicuuo tcutcumaxerareba, mottomo qimeo> fuxi- 05 guina cusuri giato yu<ta tocorode, sono sobani cudan 06 no vo>camega ytauo, tachimachi tcuco<de fiqiyoxe, vo 07 moteto, xusocuno caua bacariuo nocoite marufaguini 08 faide, xixino jentaiuo tcutcumi, vo>cameuoba s(o)no ma 09 ma saxifanaita. Vorifuxi natcuno coro (n)areba: ari, faiga 10 muragatte xexeru fodoni, vo>cameno canaximiua ta 11 da fitotcudemo nacatta. Sate cuda~no qitcune aru vo 12 cani yasunde yru tocoroni, cano vo>came auareto yu< 13 mo vorocana teide suguiyuquuo mite, qitcunega yo 14 bicaqete yu<ua: tadaima cafodono yentenni zzuqin 15 uo catcugui, tabiuo faqi, yugaqeuo saite cocouo su- 16 guruua tarezoto sanzanzanni azaqeri: icani vo>came 17 yo> qiqe, fitono vyeuo vttayuru monoua, chiuo fu- 18 cunde fitoni faqicaquruto vonaji coto gia(:) faqicaqeo> 19 to suru yorimo, mazzu sono cuchiuo qegasuto yu< 20 cotoga aru: chu<guenuocoso yeiuazutomo, xeme 21 te zanguenuo faqunato yu<tato mo<su. 22 Xitagocoro. 23 Zanxano tcuini miuo gaisuruua, sonomino cuchi 24 yuye giato yu< cotouo vomoye. Fa
|
468. エソポ の ハブラス。 01 良薬(らうやく)と 申しても 益ないことか、千万に 一 02 つも あるに おいては、オウカメの 尾の 切れたを 取って 02 生皮(いきがわ)を 剥いで、まだ 暖まりの 冷めぬ 内に 皮 03 肉を 包ませられば、最も 奇妙 不思 04 議な 薬 ぢゃ」と 言うた ところで、その そばに 件 06 の オウカメが いたを、たちまち 掴うで 引き寄せ、 07 面(おもて)と、手足(しゅそく)の 皮 ばかりを 残いて 丸剥ぎに 08 剥いで、シシの 全体を 包み、オウカメをば その ま 09 ま さし放いた。折節 夏の 頃 なれば、アリ、ハイが 10 群がって せせる ほどに、オウカメの 悲しみは た 11 だ 一つでも なかった。さて 件の キツネ ある 12 丘に 休んで いる ところに、かの オウカメ 憐れと いう 13 も 愚かな 体で 過ぎ行くを 見て、キツネが 呼 14 びかけて 言うは、「ただいま かほどの 炎天に 頭巾 15 を かつぎ、足袋を 履き、弓懸(ゆがけ)を さいて ここを 過 16 ぐるは 誰(たれ)ぞ」と 散々に 嘲り、「いかに オウカメ 17 よう 聞け、人の 上を 訴ゆる 者は、血を 18 含んで 人に 吐きかくると 同じ こと ぢゃ、吐きかきょう 19 と する よりも、まづ その 口を 汚すと いう 20 ことが ある、忠言をこそ え言わずとも、せめ 21 て 讒言を 吐くな」と 言うたと 申す。 22 下心。 23 讒者の ついに 身を 害するは、その身の 口 24 故 ぢゃと いう ことを 思え。 |
SEO | [PR] 爆速!無料ブログ 無料ホームページ開設 無料ライブ放送 | ||