473. ESOPO NO FABVLAS. 01 cuxigaqiuoba curauasurucotoua arumaji zoto. 02 Xitagocoro. 03 Xoxocu tomoni xinro<no arucotouo mada xira- 04 nu monoua, vaga vaza bacari curuxiu<de, fitoua xin- 05 ro<no naicato vrayami, ataraxij michiuo xo>to suru- 06 niyotte, yjenno xinro< yorimo nauo vo>qina cuguen 07 ni (y)o<te miuo xiru mono gia. 08 Sumitaqito, xendacuninno coto. 09 Aru sumiyaqi xendacuninno motoni ytte mireba, 10 iyemo firo>, mamamo vouoiuo mite, icani aruji, va- 11 ga xacuyo> xita iyeua fizauo irurunimo tarazu, xebo< 12 nanguini voyobeba, jifino vyecara cono fitomauo 13 vareni vocaxareto iyeba, aruji cotayete yu<ua: vo>- 14 xeua mottomo naredomo, vagamini totteua canai 15 gatai: yuyeuo icanito yu<ni: miga fitonanucano ai- 16 da arai qiyomeo> fodono monouo sonatano fitoto- 17 qi mesareo> cotovomotte qegasareo>zureba, sucoxino 18 aidamo cano<majijto. 19 Xitagocoro. 20 Iinxauo tomoni xo> fitoua, varui mononi touozaca 21 razumba, canarazu sono namo, sono tocumo foro- 22 beo>zu. 23 Bio<jato, cusuxino coto. 24 Aru cusuxi ychininno bio<jano motoni mimai, qi- bun-
|
473. エソポ の ハブラス。 01 串柿をば 食らわすることは あるまじ ぞ」と。 02 下心。 03 諸職(しょしょく) ともに 辛労の あることを まだ 知ら 04 ぬ 者は、我が 業 ばかり 苦しゅうで、人は 辛 05 労の ないかと 羨み、新しい 道を しょうと する 06 によって、以前の 辛労 よりも なお 大きな 苦艱(くげん) 07 に 逢(や)うて 身を 知る もの ぢゃ。 08 炭焚きと、洗濯(せんだく)人の こと。 09 ある 炭焼き 洗濯人の もとに 行って みれば、 10 家も 広う、間々(まま)も 多いを 見て、「いかに 主(あるじ)、我 11 が 借用 した 家は 膝を 入るゝにも 足らず、狭ばう 12 難儀に 及べば、慈悲の 上から この 一間を 13 我に お貸しゃれ」と 言えば、主 答えて 言うは、「仰 14 せは もっとも なれども、我が身に とっては 叶い 15 難い、故を 如何にと いうに、身が 一七(ひとなぬか)の 16 間 洗い 清みょう ほどの ものを そなたの 一(ひと) 17 時(とき) 召さりょう ことをもって 汚(けが)さりょうずれば、少しの 18 間も 叶うまじい」と。 19 下心。 20 仁者(じんしゃ)を 友に しょう 人は、悪い ものに 遠ざか 21 らずんば、必ず その 名も、その 徳も 滅 22 びょうず。 23 病者(びゃうじゃ)と、薬師(くすし)の こと。 24 ある 薬師 一人(いちにん)の 病者の もとに 見舞い、気 分の
|
SEO | [PR] 爆速!無料ブログ 無料ホームページ開設 無料ライブ放送 | ||