476. ESOPO NO FABVLAS. 01 yete chicazzuqeba, vaga cuchiye mimiuo yoxesaxe 02 rareito yu<fodoni, sunauachi mimiuo yoxeta(r)eba, 03 catacatano (m)i(m)iuo curaiqitte, vo>qini icaruniyotte 04 miru fito vonovono qimouo qexi, satemo ano nu 05 subitoua jendai mimonno yatcume gia: nusumiuo 06 suru nominarazu, vaga fauani curaitcuquua macoto 07 ni chicuruinimo votottato iyeba: nusubito ba(n)min 08 no nacade icanimo co<xo<ni nonoxittaua: vaga faua fo- 09 dono qendon daiichina monoua yoni arumajij: va- 10 ga conobunni narucotoua carega xiuaza gia; yuyeuo 11 icanitoyu<ni, vare yo>xo>no toqi, tomodachino tefon 12 sumi, fudeuo nusunde quredomo, tcuini ychidomo 13 xeccanuo cuuayeide, sonomama nusumino cuxeuo 14 suteide conobunni natta. Vareuo chu<suru monoua 15 sunauachi faua giato yu<te q(i)rareta. 16 Xitagocoro. 17 Sucoxino acuuo corasaneba, vo>qina acuga yoni 18 fabicoru toyu< cotouo xire. 19 Niuatorito, inuno coto. 20 Arutoqi niuatorito, inuto vchitcuredatte noasobi 21 xitani, figa sudeni curureba, niuatoriua cozuyeni 22 nobori, inuua sono qino motoni nemutta. So<aru 23 tocoroye qitcune sono atari chico< ytaga, niuatorino aca
|
476. エソポ の ハブラス。 01 えて 近づけば、「我が 口へ 耳を 寄せさせ 02 られい」と 言うほどに、すなわち 耳を 寄せたれば、 03 片方(かたかた)の 耳を 食らい切って、大きに 怒るによって 04 見る 人 各々 肝を 消し、「さても あの 05 盗人は 前代 未聞の 奴め ぢゃ、盗みを 06 する のみならず、我が 母(はわ)に 食らいつくは まこと 07 に 畜類にも 劣った」と 言えば、盗人 万民 08 の 中で いかにも 高声(かうしゃう)に ののしったは、「我が 母 ほ 09 どの 慳貪(けんどん) 第一な 者は 世に あるまじい、 10 我が この分に なることは かれが 仕業 ぢゃ、故を 11 いかにというに、我 幼少の 時、友達の 手本 12 墨、筆を 盗んで くれども、遂に 一度も 13 折檻を 加えいで、そのまま 盗みの 癖を 14 棄ていで この分に なった。我を 誅する 者は 15 すなわち 母 ぢゃ」と 言うて 斬られた。 16 下心。 17 少しの 悪を 懲らさねば、大きな 悪が 世に 18 蔓延(はびこ)る という ことを 知れ。 19 ニワトリと、イヌの こと。 20 ある時 ニワトリと、イヌと うち連れ立って 野遊び 21 したに、日が 既に 暮るれば、ニワトリは 梢に 22 上り、イヌは その 木の 本に 眠った。さうある 23 所へ キツネ その 辺り 近う いたが、ニワトリの |
SEO | [PR] 爆速!無料ブログ 無料ホームページ開設 無料ライブ放送 | ||