496. ESOPO NO FABVLAS. 01 uoba vqemai monouoto yu<ta. 02 Xitagocoro. 03 Fitouo tabacaro<to suru monoua qeccu fitoyori 04 tabacararurucoto vouoi mono gia. 05 ¶Nhoninto, vo>zaqeuo nomu vottono coto. 06 Aru nhonin vottouo mottaga, daijo<go giani yotte, 07 fudan jo<giu< saqeni yoixizzunde, fitoyeni xininno 08 gotoqude atta: soreniyotte nho>bo<ua cono cotouo 09 nagueite na~to xeba, cono cuxeuo nauoso<zoto anji vaz 10 zuro< nacani, mata vo>zaqeuo nomi, jengomo xirazu, 11 yoifuxita tocorouo furicataguete aru qua~no nacaye 12 irete voite, yoino samegatani voyo>de cano vonna so- 13 no quanno touo fotofototo tataqeba, vchicara ta- 14 daima voqi agattato voboxij coyede, tasoto tazzunu 15 reba, nho>bo< coreua xininni monouo cuuasurumono 16 zoto iyeba; mata vchicara saqega no<teua xocubutbaca 17 riua sanomi nozomaxu<mo naito cotaye(t)a tocorode, 18 nho>bo< cono cotouo qijte, chicarauo votoite, mada are 19 ua saqeno cotouo vasurenuca? sateua vaga tedatemo 20 muyacuni nattato nagueita. 21 Xitagocoro. 22 Ayamarino mada neuo sasanu vchiniua, aratamu- 23 ru cotomo canauo<zuredomo, furui cuxeua aratame 24 nicui coto gia. Pas-
|
496. エソポ の ハブラス。 01 おば 受けまい ものを」と 言うた。 02 下心。 03 人を 謀(たばか)らうと する 者は 結句 人より 04 謀(たばか)らるゝこと 多い もの ぢゃ。 05 ¶女人と、大酒を 呑む 夫の こと。 06 ある女人(にょにん) 夫を もったが、大上戸(だいじゃうご) ぢゃに よって、 07 不断 常住(じゃうぢゅう) 酒に 酔い沈んで、ひとえに 死人(しにん)の 08 如くで あった、それによって 女房は この ことを 09 嘆いて 「なんと せば、この 癖を 直さうぞ」と 案じ 10 煩う なかに、また 大酒を 呑み、前後も 知らず、 11 酔い伏した ところを ふり担(かた)げて ある 棺の 中へ 12 入れて 置いて、酔いの 醒め方(がた)に 及うで かの 女 そ 13 の 棺の 戸を ほとほとと 叩けば、内から 14 只今 起き 上がったと 思(おぼ)しい 声で、「誰(た)そ」と 尋ぬ 15 れば、女房 「これは 死人に 物を 食わする者 16 ぞ」と 言えば、また 内から 「酒が 無うては 食物(しょくぶつ)ばか 17 りは さのみ 望ましゅうも ない」と 答えた ところで、 18 女房 この 事を 聞いて、力を 落といて、「まだ あれ 19 は 酒の 事を 忘れぬか? さては 我が 手立ても 20 無益(むやく)に なった」と 嘆いた。 21 下心。 22 誤りの まだ 根を 挿さぬ うちには、改む 23 る ことも 叶わうずれども、古い 癖は 改め 24 にくい こと ぢゃ。 |
SEO | [PR] 爆速!無料ブログ 無料ホームページ開設 無料ライブ放送 | ||