ESOPONO FABVLAS.

 

ESOPONO FABVLAS.

481.
        Yaguiu<to, vo>cameno coto.                        14

  Aru yaguiu< vonorega tachidouo fanarete asoco co    15
couo faiquai xitaga, aru xiguericara vo>camega fa-
xiridete sudeni curauo<to xita toqini, yaguiu< vo>ca-
meni yu<ua: totemo vare tadaima sonatacara cuua-
reo>zu: xicaraba tanen suita michide areba, saigoni
fitocanade mo<te xino<zu, yeqiocu soyegoyeni az-       20
zucareto iyeba, vo>came guenimoto vomoi co<xo<
ni vto<tareba, atarino inudomoga qiqitcuqete, coye
uo xirub(e)ni caqete qitareba, vo>cameua sunauachi     23

482.
niguete inuruga, tachicayette yaguiu<ye yu<ua: va-
reua qifenno reo>rixa nareba, minimo niyauanu von
guiocuuo xite, connichino yemonouo vxino<tato.

        Xitagocoro.

  Vagamini ataru yacuni vocotatte, tano gueiuo xo>      05
to suru monoua, fibini sono tocuuo forobosu mono
gia.


エソポのハブラス2.15 (481.14--482.07)

野牛とオウカメのこと。

 ある野牛(やぎゅう)おのれが立所(たちど)を離れてあそこここを徘徊したが、ある茂りからオウカメが走り出て既に食らわうとした時に、野牛 オウカメに言うは、「とても我 ただ今そなたから食わりょうず、しからば多年好(す)いた道であれば、最期に一奏(ひとかなで)舞うて死のうず、一曲添え声に預かれ」と言えば、オウカメ「げにも」と思い高声(こうしょう)に歌うたれば、辺りのイヌどもが聞きつけて、声を標(しるべ)に駆けて来たれば、オウカメはすなわち/逃げて往(い)ぬるが、立ち返って野牛へ言うは、「我は貴辺(きへん)の料理者なれば、身にも似合(にや)わぬ音曲をして、今日(こんにち)の獲物を失うた」と。

      下心。

 我が身に当たる役に怠って、他(た)の芸をしょうとする者は、日々にその徳を亡ぼすものぢゃ。


・類話などについて

タウンゼント 194.仔ヤギとオオカミ

 牧草地からの帰り道、群からはぐれた仔ヤギが、オオカミに狙われてしまった。
 仔ヤギは逃げられないと観念すると、オオカミに向かってこう言った。
「あなたに、食われる覚悟はできました。でも、死ぬ前に一つだけお願いがあります。私が踊れるように笛を吹いてくれませんか?」
 オオカミは仔ヤギの願いを叶えてやることにした。
 こうして、オオカミが笛を吹き、仔ヤギが踊っていると、イヌどもがその騒ぎを聞きつけて走って来た。
 オオカミは逃げる時に、仔ヤギをチラリと振り返ってこう言った。
「こうなるのも当然だ。屠殺しかできないこの俺が、お前を喜ばせようと、笛吹きなどに転向せねばよいものを……」

Perry97<680> Chambry107  Charles18 TMI.K551.3.2 Type 122C (Aesop)


         INDEX  BACK  NEXT
 
                    著作権はhanamaが有します。   



SEO [PR] 爆速!無料ブログ 無料ホームページ開設 無料ライブ放送