ESOPONO FABVLAS.

 

ESOPONO FABVLAS.

485.
        Voita inuno coto.                                   15

  Arufito ychimotno inuuo co<taga, toqitoxite ino-
xixi, canoxixinimo voitcucazu, aruiua tabitabi cui
tomenandaniyotte, buchiuo atcureba, inuga caxi-
comatte mo<xitaua: vaga toxizacarino toqiua, cano
xixi, inoxixiuomo yarazu, sugosazu, iqitoxi iqeru         20
monouo cuitodomete chu<xetuo tcucuitaredomo,
imaua sudeni youaimo catamuite, famo nuqe, chi-
caramo vochite, tada yonotcuneno inunimo vototta.
Satemo ninguenua vaga yeco bacariuo fonni xite,        24

486.
saqino chu<xetuoba vchivasurete, to<zano fo>co> baca  01
riuo fonto surucotono naguecaxisayoto yu<te, namida
uo nagaxi [do<riuo tadaite miruni voiteua] voite co-
so nauo teineiuoba tcucusareo>zuru cotonare to yu<-
ta.                                                             05

        Xitagocoro.                                    

  Chu<xetuo munaxu< suru xujinua toxiyorjinu,
voita vmauo sutcuru gotoqu gia.                             08


エソポのハブラス2.21 (485.15--486.07)

老いたイヌのこと。

 ある人 逸物(いちもつ)のイヌを飼うたが、時としてイノシシ、カノシシにも追いつかず、或いは度々食い止めなんだによって、鞭(ぶち)を当つれば、イヌがかしこまって申したは、「我が年盛(としざかり)の時は、カノシシ、イノシシをも遣らず、過ごさず、生きとし生けるものを食い留めて忠節を尽くいたれども、今は既に齢(よわい)も傾いて、歯も抜け、力も落ちて、ただ世の常のイヌにも劣った。さても人間は我が依怙(えこ)ばかりを本にして、/前(さき)の忠節をばうち忘れて、当座の奉公ばかりを本とすることの嘆かしさよ」と言うて、涙を流し [道理を糺(ただ)いてみるに於いては] 「老いてこそなお丁寧をば尽くさりょうずることなれ」と言うた。

      下心。

 忠節を空しゅうする主人は 年寄りイヌ、老いたウマを捨つるごとくぢゃ。


・類話などについて

タウンゼント 120.年老いた猟犬

 若い時分には、森のどんな動物にも決して遅れをとらなかった猟犬が、年老いてから狩りに引っ張り出された。
 彼はイノシシと出くわすと、ガブリと耳に噛みついた。しかし、歯が弱っていたので、獲物を逃してしまった。彼の主人が後からやって来て、事の顛末を知ると、落胆して大層彼を叱った。
 するとイヌは、主人を見上げてこう言った。
「ご主人様、私は、これまでと同じように一生懸命やったのです。しかし、寄る年波に抗う術はありません。ですから、今の私を叱るよりも、かつての私を褒めるべきなのです」

Perry532 Phadrus5.10  Caxton2.7  Charles50 TMI.W154.4 (Ph)

         INDEX  BACK  NEXT
 
                    著作権はhanamaが有します。   




SEO [PR] 爆速!無料ブログ 無料ホームページ開設 無料ライブ放送