ESOPONO FABVLAS.

 

ESOPONO FABVLAS.

486.
        Yamato, somabitono coto.                            22

  Aru somabito yamani itte vonono yeuo yppon cu

487.
dasareba, ychigono govonto zonjo>zuruto cotobauo    01
agame, fizauo votte coreuo co> tocorode, yamacara
nangini yurusuto guegiuo nasu tocorode, sono so-
mabito vonono yeuo xisuguete cara, yama, faya-
xiuo cotogotocu qiricuzzusuniyotte, xobocuga ya-       05
mauo vramite yu<ua; najeni yamaua conoyo<na xa-
menuoba voyariyattazo? vonono yeuo saye yuru-
sarezua, najeni vareraua forobeo>zoto.

        Xitagocoro.

  Bo>qeiuo fucunde vabicotouo suru monono teda-     10
teuo cayerimizuua, tachimachi metbo<uo xo>zu.


エソポのハブラス2.23 (486.22--487.11)

山と、杣人(そまびと)のこと。

 ある杣人 山に入(い)って「斧の柄を一本下/されば、一期(いちご)の御恩と存じょうずる」と言葉を崇(あが)め、膝を折ってこれを乞うところで、山から「汝に赦す」と下知(げぢ)をなすところで、その杣人斧の柄をしすげてから、山、林をことごとく伐り崩すによって、諸木(しょぼく)が山を恨みて言うは、「何故に山はこのような赦免をばお遣りやったぞ? 斧の柄をさえ赦されずは、何故に我らは亡びょうぞ」と。

      下心。

 謀計(ぼうけい)を含んで詫言(わびこと)をする者の手立てを顧みづは、たちまち滅亡をしょうず。



・類話などについて

タウンゼント 166.木々と斧

 ある人が森に入って、木々に、斧の柄をくれないかと頼んだ。木々たちは、彼の願いを承知して、若いトリネコの木を与えた。男は新しい柄を斧に取り付けるが早いか、高い立派な木々に斧を打ち下ろしていった。
 もう後の祭りであったが、古いカシの木は、仲間の木々が切り倒されるのを嘆き悲しんで、隣のスギにこう言った。
「我々は、最初のボタンの掛け違いで、全てを失ってしまった。もし、トリネコを手放してなかったら、我々は未だ安泰であったろうし、末永く立っていられたろうに……」

Cax3.14  Hou27 Charles13, 73 La Fontaine12.16 TMI.U162 (Ph)


・類話などについて

タウンゼント 154.カシの木とジュピター神

 カシの木がジュピター神に不満を申し立てた。
「私たちは生まれてきた甲斐がありません。それは、いつも、斧の脅威に晒され続けているからです」
 すると、ジュピター神がこう答えた。
「お前たちの災難は、自らが招いたものだ。もし、お前たちが、良質な柱や支柱を生み出さなかったら……そして、その有用さを、大工たちに知らしめなかったならば、斧が、お前たちの根本に据えられることもなかっただろう」

Pe302 Cha99 Ba142  (Ba)

Cf.宮沢賢治  狼森と笊森、盗森 

         INDEX  BACK  NEXT
 
                    著作権はhanamaが有します。   



SEO [PR] 爆速!無料ブログ 無料ホームページ開設 無料ライブ放送