ESOPONO FABVLAS.
497.
Robato, qitcuneno coto. 23
Arutoqi robato, qitcune do>do< xite yusan surutocoro
498.
ni, nanto xitaca go<teqino xixivo<ni yuqivo<te tagaini
01
sorezoto metometo miauaxeta tocorode, qitcune ima
ua nogaregataqereba, co<san xi cayerichu< x(i)te v(a)ga
inochiuo tcugo<zuruto vomo> cocoroga tcuite, xixivo(<)
no mayeni yuqi, vouo sube, caxirauo chini tcuqete 05
mo<suua: icani vareraga teivo< qicaxerarei, soregaxi(u)a ino
ch(i)uo tasuqesaxeraruru naraba, cano robauo vonmino
tenovani (m)auaru yo<ni itaso<zuruto yu<ta: xixivo< na
canaca sonobunni xei, vareuoba yuruso<zoto yu<ni
yotte, qitcune robauo tabacatte cucuriuo caqeta ata- 10
riye tcurete yuqeba, robaua motoyori fucacujin nare-
ba, tachimachi cucurini cacatta. Socode xixiua faya ro
baua nogaruru michiga nai: mazzu qitcuneuoto
vomo>te tob(i)cacatte tachimachini curaicoroxi, tcu-
guini robauomo curo<ta.
15
Xitagocoro.
Mino tame bacariuo vomo>te, taninni atauo nasu
monoua, sono mucuiuo nogaruru cotoga canauanu:
qeccu fitoyori saqini nanni vo<cotoga vouoi. 19
エソポのハブラス2.39 (497.23--498.19)
ロバと、キツネのこと。
ある時 ロバと、キツネ同道して遊山(ゆさん)するところ/に、なんとしたか強敵(ごうてき)のシシ王に行き逢うて互いにそれぞと目と目と見合わせたところで、キツネ「今は遁(のが)れ難ければ、降参し返り忠して我が命を継ごうずる」と思う心がついて、シシ王の前に行き、尾をすべ、頭(かしら)を地につけて申すは、「如何に我らが帝王聞かせられい、某(それがし)は命を助けさせらるるならば、かのロバを御身の手の曲(わ)にまわるように致そうずる」と言うた、 シシ王「なかなかその分にせい、われをば赦そうぞ」と言うによって、キツネ
ロバを謀(たばか)って括(くくり)を掛けた辺りへ連れて行けば、ロバはもとより不覚人(ふかくじん)なれば、たちまち括に掛かった。そこでシシは「はやロバは遁るる道がない、まづキツネを」と思うて飛び掛ってたちまちに食らい殺し、次にロバをも食ろうた。
下心。
身のためばかりを思うて、他人に仇(あた)をなす者は、その報いを遁るることが叶わぬ、結句 人より先に難に遇うことが多い。
・類話などについて
タウンゼント 26.ロバとキツネとライオン
危ない目に合ったら、互いに助け合おうと約束して、ロバとキツネが、森へと狩りに出かけた。
だが、森の奥へと踏み込む前にライオンと出くわしてしまった。絶体絶命の窮地に立って、キツネはライオンの所へ近づいて行き、もし、自分を助けてくれるならば、ロバを捕らえるよい知恵を授けると言った。
キツネは、ロバを言いくるめると、深い穴に連れて行き、ロバがその中に落ちるように仕向けた。ライオンは、ロバが動けないのを見ると、即座にキツネを捕まえた。そして、ロバに取りかかったのは、キツネがすんでからだった。
Perry191 Chambry270 TMI.Q581, K1632 Type 50B (Aesop)
|