445. ESOPO NO FABVLAS. 01 muco<te yu<ua: cono fitcuji inuno comuguiuo vqevo> 02 tacoto fitgio< gia: tobi mata susumidete yu<ua: najeni 03 fitcujiua xacumotuo vouanutoua yu<zoto xemureba, 04 carasumomata vaga mayede cattauoba zonjitato yu< 05 tocorode, qendan coreuo qijte, conovyeua qiu(<)mei 06 ni voyobanu: fitcuji isoide fenben seito ycqet xitani 07 yotte, fitcuji chicarani voyobazu, comuguiuo mota- 08 neba, mino qeuo faso(<)de yatta. 09 Xitagocoro. 10 Fitoni atauo naxitagaru acuninua qenpeiuo fonto 11 xite, do<rini nita cacotcuqeuo motomurucotoua tcu 12 neno cotogia toyu< cocoro gia. 13 Inuga nicuuo fucunda coto. 14 Aru inu xiximurauo fucunde cauauo vataruni, so- 15 no cauano mannacade fucunda xiximurano cague- 16 ga mizzuno soconi vtcuttauo mireba, vonorega fu 17 cunda yorimo, ychibai vo>qinareba, caguetoua xi- 18 raide, fucundauo sutete mizzuno socoye caxirauo ire 19 te mireba, fontaiga naini yotte, sunauachi qiyevxe- 20 te dochiuomo torifazzuite xittcuiuo xita. 21 Xitagocoro. 22 Tonyocuni ficare, fugio<na cotoni tanomiuo ca- qe-
|
445. エソポ の ハブラス。 01 向かうて 言うは、「この ヒツジ イヌの 小麦を 請け負う 02 たこと 必定 ぢゃ、」 トビ また 進み出て 言うは、「なぜに 03 ヒツジは 借物(しゃくもつ)を 負わぬとは 言うぞ」と 責むれば、 04 カラスもまた 「我が 前で 借(か)ったをば 存じた」と 言う 05 ところで、検断 これを 聞いて、「この上は 糾明 06 に 及ばぬ、ヒツジ 急いで 返弁 せい」と 一決(いっけつ) したに 07 よって、ヒツジ 力に 及ばず、小麦を 持た 08 ねば、身の 毛を 鋏(はさ)うで やった。 09 下心(したごころ)。 10 人に 仇(あた)を なしたがる 悪人は 権柄(けんぺい)を 本と 11 して、道理に 似た かこつけを 求むることは 12 常の ことぢゃ という 心 ぢゃ。 13 イヌが 肉を ふくんだ こと。 14 ある イヌ 肉叢(ししむら)を ふくんで 川を 渡るに、そ 15 の 川の 真中で ふくんだ 肉叢の 影 16 が 水の 底に 映ったを 見れば、おのれが ふ 17 くんだ よりも、一倍 大きなれば、影とは 知 18 らいで、ふくんだを 捨てて 水の 底へ 頭(かしら)を 入れ 19 て みれば、本体が 無いに よって、すなわち 消え失せ 20 て どちをも 取り外(はづ)いて 失墜を した。 21 下心。 22 貪欲(とんよく)に 引かれ、不定な ことに 頼みを 掛 け
|
SEO | [PR] 爆速!無料ブログ 無料ホームページ開設 無料ライブ放送 | ||