464. ESOPO NO FABVLAS. 01 fo>co>ni yudan arumaito yu<te, sucoximo vocotarino< 02 tcucayeta. 03 Xitagocoro. 04 So>jite guero< no<te, jo<ro<mo naqu, muno>na mono 05 ga no<teua, no>jano tatcucotomo nai. 06 Pastor to, vo>cameno coto. 07 Arufito vo>cameuo coroso<tote, voicaqete yuquni, 08 nanto xitaca, vo>cameua aru xigueriniitta: xitauo so 09 no fotorini yyo<ta Pastor cono vo>cameno cacureta to 10 corouo yo> mitani yotte, vo>came sono fitono maye 11 ni qite yu<ua: icani Pastor qicoximexe, varefodo fu- 12 vnna monoua matamo gozarumai: tadaima cacu- 13 reta tocorouo fitobito to>tomo arauaite cudasa(r)enato 14 inguinni tano>da. Pastor vo<, naniyori yasui coto giato 15 samo tanomoxigueni yacusocu xita. Vo>came core 16 uo macototo cocoroye, sono cotobani ando xite ca 17 curefuita tocoroni, cariu<do qite, sono fotoriuo taz 18 zunuruni, Pastormo coreuo cuqio<no miguiri giato 19 vomoi, cotobadeua sodemo nai tocorouo voxiye, 20 manacovomotte fuxidocorouo voxiyeta. Saredo- 21 mo cariu<do Pastorno mezzucaiuo mixiraide aranu 22 tocoroye sugui yuitareba, vo>came yetari caxicoxi 23 to socouo niguesatta. Sononochi cano vo>cameni 24 Pastor yuqiyo<te, satemo xendoua ayavy inochiuo va
|
464. エソポ の ハブラス。 01 奉公に 油断 あるまい」と 言うて、少しも 怠り無う 02 仕えた。 03 下心。 04 そうじて 下臈(げらう) 無うて、上臈も 無く、無能な 者 05 が 無うては、能者(のうじゃ)の 立つことも ない。 06 パストル と、オウカメの こと。 07 ある人 オウカメを 殺さうとて、追いかけて 行くに、 08 なんと したか、オウカメは ある 茂りに入(い)った、したを そ 09 の ほとりに 居合(や)うた パストル この オウカメの 隠れた 10 所を よう 見たに よって、オウカメ その 人の 前 11 に 来て 言うは、「いかに パストル 聞こし召せ、我ほど 不 12 運な 者は 又も ござるまい、ただいま 隠 13 れた 所を 人々 問うとも 顕わいて 下されな」と 14 慇懃に 頼うだ。パストル 「わう、何より 易い こと ぢゃ」と 15 さも 頼もし気に 約束 した。オウカメ これ 16 を まことと 心得、その 言葉に 安堵 して 17 隠れ伏いた ところに、狩人 来て、その ほとりを 尋 18 ぬるに、パストルも これを 究竟(くきゃう)の みぎり ぢゃと 19 思い、言葉では そでも ない 所を 教え、 20 眼(まなこ)をもって 伏しどころを 教えた。されど 21 も 狩人 パストルの 目使いを 見知らいで あらぬ 22 所へ 過ぎ 行(ゆ)いたれば、オオカメ 得たり 賢し 23 と そこを 逃げ去った。その後(のち) かの オウカメに 24 パストル 行き逢(や)うて、「さても 先度(せんど)は 危うい 命を |
SEO | [PR] 爆速!無料ブログ 無料ホームページ開設 無料ライブ放送 | ||