ESOPONO FABVLAS.

 

ESOPONO FABVLAS.

500.
        Qitcuneto, vo>cameno coto.                              21

  Qitcune yppiqi yeuo motomeo>to deta tocoroni,
aru vo>cameno yebucurete curainocoita yeuo macu-
rani xite yta tocoroni yuqiyo<te, taburacasabayato vo-
moi, icani vo>camedono, najeni sayo<ni muxosaniua        25

501.
gozaruzo? na~zo desaxerarete toraxerarei caxito iyeba,   01
vo>came yagate cono qeiriacuuo satotte, nantoxitaca
xoro< mottenofoca giato yu<te, fuxidouo saranan(d)a to
corode, (q)itcuneua nicui yatcuga conjo<bonecana! sate
ua xo> cotoga aruzoto vomoi, aru yajinno motoni             05
ytte mig(u)(i)no yo<uo catareba, sono fito tachimachi de
yo(<)te vo>cameuo ba coroita.  Tcugufi mata sono to-
coroni dete mireba, miguino qitcune cano vo>came
no atoxiqiuo vo<rio< xite, xindai xite ytauo tomoni so
reuomo vchicoroita.                                                    10

      Xitagocoro.

  Tano yoicotouo sonemu monoua, sono tcumiga
fenjite mini voyobu mono gia.                                         13


エソポのハブラス2.43 (500.21--501.13)

キツネと、オウカメのこと。

 キツネ一匹 餌(え)を求みょうと出たところに、あるオウカメの餌脹(えぶく)れて食らい残いた餌を枕にしていたところに行き逢(よ)うて、誑かさばやと思い、「如何にオウカメ殿、何故に左様に無所作(むしょさ)には/ござるぞ? 何(なん)ぞ出させられて取らせられいかし」と言えば、オウカメやがてこの計略を悟って、「何としたか所労(しょろう)もっての外ぢゃ」と言うて、臥所(ふしど)を去らなんだところで、キツネは「憎い奴が根性骨(こんじょうぼね)かな! さてはしょうことがあるぞ」と思い、ある野人の許に行って右の様を語れば、その人たちまち出合(でよう)てオウカメをば殺いた。次ぐ日またその所に出てみれば、右のキツネ かのオウカメの跡式を横領して、進退(しんだい)していたをともにそれをも打ち殺いた。

    下心。

 他(た)の良いことを嫉(そね)む者は、その罪が変じて身に及ぶものぢゃ。


・類話などについて

L’Estrange 39 狼と狐

  狼は安楽に暮らそうと思い、さしあたりの食糧を密かに集めてため込んだ。
  すると狐が言った。
「やあ、狼さん。ずいぶんとご無沙汰していましたが、どうしていたのですか?」
  すると狼が言った。
「実はね、病気で長いこと寝込んでいたんだよ。どうか、俺がよくなるようにと祈っておくれよ」
  狐は狼が弱っていないことに気づき、狼のため込んだ物を奪ってやろうと、羊飼いの許へと急ぐと、その気があるなら、狼の居場所を教えると言った。羊飼いは狐に従い、そして狼を殺した。狐はすかさず、狼のねぐらを手に入れた。しかし、その喜びもつかの間、この同じ羊飼いによって殺された。

教訓: 詐欺師は詐欺に合うものである。彼らは自分のしたことで、同じ報いを受ける。一つのダイヤモンドの分け方を巡り、互いに喧嘩する泥棒を見るのは、痛快である。

Perry568 Caxton3.6 TMI.W181.4


         INDEX  BACK  NEXT
 
                    著作権はhanamaが有します。   



SEO [PR] 爆速!無料ブログ 無料ホームページ開設 無料ライブ放送